Access Restriction

Author Gewaily, Mahmoud M.
Source Directory of Open Access Journals (DOAJ)
Content type Text
Publisher Australian International Academic Centre PTY. LTD.
File Format HTM / HTML
Date Created 2015-12-09
Copyright Year ©2014
Language English
Subject Domain (in LCC) P
Subject Keyword Language and Literature
Abstract This article aims to explore the blurred lines of thoughts on the spirit of translation as a synthetic sign of interaction between the abundant science of cognition and the philosophy of the unfinalized dialogism of the Russian cultural theorist and social philosopher Mikhail Bakhtin (1895-1975). First, it shows the ineluctable view of cultural differences as a house to translation. Second, because humans are different, the article proceeds to reflect the interplay of some views on culture, language and thought, seeking to envisage the confluent relation of the dialogic trans-formation of the act/tact in translation at play. Third, the metaphor of relation is illustrated through the one postcolonial example in the particular setting of the Israel-Palestine political conflict in language. Together with such lines of confluence came a belief about the holistic architectonics of translation in the development of an attitude towards the ‘dialogic turn’ of ‘answerability’ in translation in the future.
ISSN 22029451
Age Range 18 to 22 years ♦ above 22 year
Educational Use Research
Education Level UG and PG ♦ Career/Technical Study
Learning Resource Type Article
Publisher Date 2014-01-01
e-ISSN 22029451
Journal International Journal of Comparative Literature and Translation Studies
Volume Number 2
Issue Number 1
Page Count 8
Starting Page 22
Ending Page 29

Source: Directory of Open Access Journals (DOAJ)